El subscriptor. 2
Però, després de la mort de Jean Maurice, la manca
de curiositat de Mélanie per l’afició literària del pare va canviar. A vegades, davant de la mort d’una persona estimada ens sentim
dipositaris de la seua memòria i és llavors quan ens dol no haver-la conegut
millor, no poder transmetre a familiars i amics el seu llegat. Mélanie se sentia
exactament com hem descrit, amb l’única diferència que es veia sotmesa a una
pluja constant de preguntes sobre la vida i miracles del magnífic xef Jean
Maurice Magnac per part de la premsa francesa i internacional. Set anys després
que una crítica gastronòmica ja no hagués d’anar necessàriament acompanyada
d’una referència a les receptes de son pare, la premsa el tornava a reconèixer
com un dels grans noms de la història de França.
Potser per això es va bolcar en les revistes i va
remenar les que havien guardat al traster. Era l’única que tenia son pare que
només li pertanyia a ella i, potser, a la branca familiar que vivia a Udin des
de feia, almenys, tres generacions. Mélanie sabia que el pare els havia conegut
quan era jove, devia tenir uns vint anys. Després d’un viatge que l’havia
portat a tastar els plats regionals tradicionals de França: la quiche,
la caçolet, la croque madame, el foie gras, els formatges,
la galet, el magret d’ànec, la trappe, l’homard a
l’armoricaine, els vins, les ostres i fins i tot la samfaina (ratatouille)
havia continuat l’aprenentatge a Itàlia, hostatjat a casa dels parents. No s’hi
havia quedat més de sis mesos, però quan Mélanie era menuda el pare encara en parlava. Tot i això, mai no els havia portat a conèixer els parents ni
pareixia que mantinguessin un vincle fort, només s’escrivien un
parell de vegades cada tres anys (una mena de recompte de casaments, naixements
i, cada cop més, de morts de familiars coneguts o desconeguts).
Mélanie es va demanar si els hauria d’escriure per
notificar-los la mort del pare. No li va costar trobar un sobre vell amb l’adreça
d’una tal Annalisa Tartuffo, que contenia una carta escrita en italià.
Aleshores va ser quan Mélanie, que havia estat una estudiant brillant al liceu,
es va adonar que no sabia escriure res que no fos francès. Compraria un
diccionari i escriuria una primera carta concisa, en què els expliqués que el
pare havia mort aquell any i que, tot i que no sabia italià, no deixaria
d’escriure’ls cròniques familiars amb l’ajut d’un bon diccionari.
Abans
de comprar-lo, però, Mélanie va obrir una de les publicacions a les quals
estava subscrit son pare, només per comprovar si seria capaç de comprendre res
en italià. Però quan va llegir la contraportada i va veure que s'imprimia a Barcelona es va desencoratjar.
Saps crear i allargar la intriga...^0^
ResponEliminaHe intentat tallar-lo així intencionadament ;P
ResponElimina